DYRENAVN for FOLK som snakker begredelig DÅRLIG engelsk!

Klums & Kløn

I Norge har vi en lang og stolt tradisjon med dårlige engelsk-kunnskaper.

Dette er forhold som vi er så stolt av at vi sender de fremste gjøkene i trenden frem på skjermen, så fort vi ser en mulighet.

Og mens vi rødmende på våre landsmenns vegne sitter og ser på at Thord anbefaler folk «…a whole new felg» på ‘Landeveiens Helter’, skjønner Bjorn knapt noe som helst. For ikke å glemme de tusenvis av politifolk på ‘Blålys’ og ‘Nattpatruljen’ som stotrer seg frem ovenfor turister og andre nye landsmenn uten obligatorisk språkkurs. Enda verre er det på ‘Oslo S’, der elementære norske fraser tråkkes på over en lav sko.

To av mange språk-problem vi møter på er forholdet til matvarer i Sverige og vettuge Engelske navn på dyr.

Vi har fått hjelp med Sverige før, så nå har vi henvendt oss til de som virkelig kan dette (les: Kinesere) og fått hjelp til å forenkle hele hierarkiet i dyreverdenen. For å gjøre dette gledelig for at større publikum, har vi også fått hjelp av Google Translate for det svenske navnet, som på alle andre sjampopakninger. Og det går jo aldri feil….




Se bare her:

1. Kanin / Kanin:

2. Pinnsvin (Alternativt: Piggsvin) / Igelkott:

3. Stinkdyr / Skunk:

4. Vaskebjørn / Tvättbjörn:

5. Spekkhogger / Orca:

6. Slange / Orm:

7. Klapperslange / Klappa ormen:

8. Flaggermus / Fladdermöss:

9. Ørn / Örn:

7. Måke / Mås:

8. Pingvin / Pingvin:




TRYKK PÅ SIDE 2 FOR FLERE BILDER

Kommentarer

LUKK (X)